Alef-Bejs der Liebe / ??? ???????? ???? ??? ???? / Alef-Bejs milosci
Dreisprachige Ausgabe: Jiddisch/Deutsch/Polnisch. Herausgabe, Nachwort und Übersetzung ins Polnische von Anna Rozenfeld. Übersetzung ins Deutsche von Lothar Quinkenstein und Anna Rozenfeld.
Geboren 1887 in Bojbrusk/Weißrußland, studierte Celia Dropkin in Warschau und 1907 in Kiew, wo sie den hebräischen Autor Uri Gnessin beeindruckte, und schrieb Gedichte – auf Russisch. Ihrem Mann, einem »Bundisten« und politischen Flüchtling, folgte sie 1912 mit ihrem Sohn in die USA. In New York veröffentlichte sie ab 1917 Gedichte auf Jiddisch, außerdem Prosa, harten Lebensbedingungen abgetrotzt. Nach ihrem Tod 1956 geriet sie, zeitlebens weniger im Blickpunkt, erst recht in Vergessenheit seit den 90er Jahren wird sie international wiederentdeckt.
Celia Dropkin war eine radikale Modernistin, die über vieles hinausging, was bis dahin von Frauen – nicht nur auf Jiddisch – geschrieben worden war. Diese dreisprachige (jiddisch/deutsch/polnische) Auswahl aus Celia Dropkins einziger Lyriksammlung »In hejsn wint« von 1935 bietet einen Querschnitt aus ihrem Werk.
Autor: | Dropkin, Celia |
---|---|
ISBN: | 9783938375990 |
Sprache: | Deutsch metaCatalog.groups.language.options.polish metaCatalog.groups.language.options.yiddish |
Seitenzahl: | 100 |
Produktart: | Kartoniert / Broschiert |
Verlag: | Arco |
Veröffentlicht: | 20.10.2018 |
Untertitel: | Dreisprachige Ausgabe: Jiddisch/Deutsch/Polnisch. Herausgabe, Nachwort und Übersetzung ins Polnische von Anna Rozenfeld. Übersetzung ins Deutsche von Lothar Quinkenstein und Anna Rozenfeld. |
Schlagworte: | Belletristik Deutsche Literatur Eintauchen Jiddisch debora vogel inzichisten jiddisch jiddische literatur jiddischland new york uri gnessin |
Anmelden